快捷搜索:  

英文版人性的弱点英文经典句子 求《人性的弱点》英文原版

希望能帮助到你~

英文版人性的弱点英文经典句子 求《人性的弱点》英文原版

翻译一个句子,来自人性弱点英文版

在这一刻, 你和我正在站两个永恒的交叉路口: 已经延续了永久的巨大过去和正在向有记录的时间的最后一个音节猛冲而去的未来.

----

这本来就是个很抽象, 很文艺话的句子, 所以不太好理解.

two eternities: 两个永恒
enred: 延续/存活
recorded time: 有记录的时间 (其实就是有史以来, 永远的意思)
last syllable: 最后的音节

last syllable of recorded time: 永远的最后一响 (特文艺的说法)

请帮我翻译一小段文字,出自人性的弱点英文版本的,谢谢

这个要联系全部语句翻的,不能单行单行的翻,我的大概理解是

Happy the man, and happy he alone, He, who can call today his own。
这是一句,其实只是完整的一句复合句,不能拆开理解,也不要被逗号迷惑了,其实就是简单的复合句。我的理解是
只有那些能把握今天的人,才能获得幸福

He who, secure within, can say: "Tomorrow, do thy worst, for I have lived today.
这是一句,其实可以看做是一句复合句,也同样不要被逗号迷惑,只是因为是诗歌,才这么搞的
我的理解是
心中无所忧虑的人可以坦言说:"就算明天自己身处再大的厄境也无妨,因为我已经把握了今日。”

整个合起来

只有那些能把握今天的人,
才能获得幸福。
心中无所忧虑的人可以坦言说:
"就算明天自己身处再大的厄境也无妨,
因为,我已经把握了今日。”

英文的诗歌最好意会,要想翻译得像中国诗歌那样有中国的押韵,是肯定要改字面意思的,只是本意和寓意不会变。我这个是基本按照字面翻的,加了点押韵,毕竟我不是诗人,但是完全可以像这样理解。

相关专题: 弱点 人性